Цурара-онна (Тсурара-онна)
Tsurara onna
つらら女
つららおんな
ПЕРЕВОД НАЗВАНИЯ: женщина-сосулька
ВАРИАНТ НАЗВАНИЯ: цурара-нё:бо:*
МЕСТО ОБИТАНИЯ: там, где выпадает снег; встречаются только зимой
ПИТАНИЕ: одиночество; может употреблять обычную пищу
ВНЕШНИЙ ВИД: Цурара-онна — красивые женщины, которые в зимнее время возникают из чувства одиночества холостых мужчин. Когда человек с тоской смотрит на крепкие красивые сосульки, свисающие с крыши, и размышляет о своём одиночестве, вскоре после этого может появиться цурара-онна. С виду она выглядит обычной — хотя исключительно красивой, — женщиной. По внешнему облику и поведению они весьма схожи с юки-онной, которые населяют те же самые места в зимние месяцы. Когда растает снег и уже нельзя будет рассмотреть свисающие с крыши сосульки, цурара-онна исчезает вместе с холодной погодой.
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ЛЮДЬМИ: Несмотря на своё ледяное происхождение, цурара-онны могут быть вполне тёплыми и любящими духами. На самом деле многие истории о цурара-онне подразумевают, что одна из них влюбляется в человека и выходит за него замуж. Однако эти браки неизбежно заканчиваются трагедией. С приходом весны прекрасная невеста неминуемо покидает своего супруга, оставляя его в недоумении и с разбитым сердцем. И если верить легендам, любые новые встречи будущей зимой обычно не приносят добра никому из них.
Часто цурара-онну очень трудно выявить, потому что они выглядят и ведут себя как обычные человеческие женщины. Один из самых легко распознаваемых признаков — нежелание входить в купальню. Подчас истории рассказывают о женщине, которая отказывалась принимать ванну как бы ни настаивал на этом муж. Но, в конце концов, устав бороться она сдавалась и заходила в горячую купальню. Когда муж приходил проведать её, всё, что он видел — несколько льдинок, плавающих по поверхности воды, а жена бесследно исчезала.
ЛЕГЕНДЫ: Существует бесчисленное множество историй о цурара-онне. Они есть в каждой префектуре, где выпадает снег, и каждая из этих историй имеет свой уникальный поворот. Однако есть общие мотивы, которые встречаются во всех вариациях. Многие из них похожи или даже идентичны с историями о юки-онне. Общими являются темы любви, брака, а также измены.
Один из самых классических примеров, который рассказывали в провинции Этиго — ныне префектура Ниигата, — таков: некий одинокий молодой человек однажды смотрел в окно, за которым стояла холодная снежная ночь. Он сидел и любовался прекрасной зимней картиной. В глубине души ему захотелось однажды найти себе жену, такую же прекрасную, как сосульки, что свисали с крыши. Вдруг он услышал стук в дверь. Снаружи послышался женский голос, красивый и чистый, как лед:
«Извините! Я путешествую по этой дороге, но метель стала слишком свирепой, и я не могу идти дальше. Могу я провести ночь в вашем доме?»
Юноша, конечно, согласился (да и какой молодой человек отказал в такой просьбе?) и был в восторге, когда увидел, что лицо женщины столь же прекрасно, как и голос. Он усердно старался сделать отдых гости как можно более приятным.
Несколько месяцев спустя женщина всё ещё оставалась жить в его доме… В сущности они крепко полюбили друг друга, и гостья совершенно забыла о своём путешествии. Они поженились и были очень счастливы вместе.
Однажды весенним утром прекрасная новобрачная отправилась за покупками. И больше не вернулась. Ночь за ночью молодой человек ждал её возвращения. Вскоре снег растаял, зацвела слива и пришла весна. Всех, кто попадался ему на пути, юноша расспрашивал о своей жене. Он обыскал всё вокруг, но не нашёл никаких следов. И никто не мог сказать ему о ней что-либо. Понемногу он признался себе — жена оставила его. Со временем, разбитое сердце молодого человека исцелилось, и он женился на девушке из своей деревне.
Следующей зимой, во время метели, юноша заметил, что вновь смотрит в окно на длинные сосульки, свисающие с крыши. Вдруг раздался стук в дверь. Снаружи стояла красивая женщина, что приходила к нему в прошлый раз. Молодой человек был потрясён.
«Я целыми днями искал тебя! Что это значит? Как ты могла просто исчезнуть, не сказав ни слова?» — вскричал он.
Женщина ответила: «Знаешь, бывают разные обстоятельства… Но мы обещали любить друг друга вечно. Ты говорил, что наши узы будут столь же долгими и крепкими, как сосульки, что свисают с крыши. И всё же… ты вновь женился».
С печальным лицом прекрасная женщина пошла прочь. Юноша бросился было за ней, как вдруг из дома послышался голос. Это была его новая жена, которая спрашивала, что происходит.
«Ничего. Оставайся внутри».
Внезапно перед домом раздался громкий треск и пронзительный вопль. Новая жена побежала к входной двери, чтобы взглянуть что случилось. Там, в палисаднике, лежал её муж. Он был мёртв, пронзённый в голову огромной сосулькой, упавшей с крыши.
Примечание от Алкэ Моринэко
*. Цурара-нё:бо: (氷柱女房) — букв., «жена-сосулька» или «дама-сосулька».
© перевод с английского — Алкэ Моринэко
PS: её часто путают с Юки Онной, но это два совершенно разных духа