Англосаксонская (или древнеанглийская) руническая поэма, конец X в. или позднее
Feoh biþ frófor • fira gehwilcum;
sceal þéah mann gehwilc • miclan hit dælan
gif hé wille for dryhtne • dómes hléotan.
Úr biþ ánmód • ond oferhyrned,
felafrécne déor • feohteþ mid hornum
mære mórstapa • þæt is módig with.
Þorn biþ þearle scearp • þegna gehwilcum
onfeng is yfel • ungemetum réþe
manna gehwilcum • þe him mid reste.
Ós biþ ordfurma • æfcre spræce,
wísdómes wraþu • ond wítena frófor,
ond eorla gehwám • éadnes on tóhiht.
Rád biþ on recede • rinca gehwilcum
séfte ond swiþhwæt • þám þe sitteþ on ufan
meare mægenheardum • ofer mílpaþas.
Cén biþ cwicera gehwám, • cúþ on fýre
blác ond beorhtlic, • bierneþ oftost
þær híe æþelingas • inne restaþ.
Giefu gumena biþ • gleng ond herenes,
wráþu ond weorþscipe • ond wræcne gehwám
ár ond ætwist, • þe biþ óþre léas.
Wynn brúceþ • þe can wana lýt
sáres ond sorge • ond him selfa hæfþ
blæd ond blisse • ond éac burga genyht.
Hagol biþ hwítost corna; • hwyrft hit of heofones lyfte,
wealcaþ hit windes scúra; • weorþeþ it tó wætere siþþan.
Nied biþ nearu on bréstan; • weorþeþ híe þeah oft níþa bearnum
tó helpe ond tó hælu gehwhæþre, • gif híe hlystaþ æror.
Ís biþ oferceald, • ungemetum slidor,
glisnaþ glæshlútor • gimmum gelícost,
flór forste geworht, • fæger ansíene.
Géar biþ gumena hiht, • þonne God læteþ
hálig heofones cyning, • hrúsan sellan
beorhte bléda • beornum ond þearfum.
Éoh biþ útan • unsméþe tréow,
heard hrúsan fæst, • hierde fyres,
wyrtruman underwreþed, • wynn on éþle.
Peorþ biþ simble • plega ond hleahtor
wlancum [. . .] • þær wigan sittaþ
on béorsele • blíþe ætsamne.
Eolh-secg eard hæfþ • oftost on fenne
weaxe on wætere, • wundaþ grimne,
blóde berneþ • beorna gehwilcne
þe him ænigne • onfeng gedéþ.
Sigel sæmannum • simble biþ on hihte,
þonne híe hine fériaþ • ofer fisces bæþ,
oþ híe brimhengest • bringeþ tó lande.
Tír biþ tána sum • healdeþ tréowa wel
wiþ æþelingas • á biþ on færelde
ofer nihta genipu, • næfre swíceþ.
Beorc biþ bléda léas, • bereþ efne swá þéah
tánas bútan túdor • biþ on telgum wlitig,
héah on helme • hyrsted fægere,
gehlóden léafum, • lyfte getenge.
Eh biþ for eorlum • æþelinga wynn,
hors hófum wlanc, • þær him hæleþ ymbe
welige on wicgum • wrixlaþ spræce
ond biþ unstillum • æfre frófor.
Mann biþ on myrgþe • his mágan léof:
sceal þéah ánre gehwilc • óþrum swícan,
forþam dryhten wille • dóme síne
þæt earme flæsc • eorþan betæcan.
Lagu biþ léodum • langsum geþúht,
gif híe sculon néþan • on nacan tealtum
ond híe sæyþa • swíþe brégaþ
ond sé brimhengest • brídels ne giemeþ.
Ing was ærest • mid East Denum
gesewen secgum • oþ hé siþþan eft
ofer wæg gewát; • wægn æfter ran;
þus heardingas • þone hæle nemdon.
Dæg biþ dryhtnes sond, • déore mannum,
mære metodes léoht, • myrgþ ond tóhiht
éadgum ond earmum • eallum bryce.
Éþel biþ oferléof • æghwilcum men,
gif hé mót þær rihtes • ond gersine on
brúcan on bolde • blædum oftost.
Ác biþ on eorþan • ielda bearnum
flæsces fódder • féreþ gelóme
ofer ganotes bæþ • gársecg fandaþ
hwæþer ác hæbbe • æþele tréowe.
Æsc biþ oferheah • ieldum déore
stíþ on stapole • stede rihte hielt
þéah him feohtan on • fíras manige.
Ýr biþ æþelinga • ond eorla ghwæs
wynn ond weorþmynd • biþ on wicge fæger
fæstlíc on færelde • fyrdgeatewa sum.
Íor biþ éafisc • ond þéah á brúceþ
fódres on foldan • hæfþ fægere eard
wætre beworpen • þær hé wynnum léofeþ.
Éar biþ egle • eorla gehwilcum
þonne fæstlice • flæsce onginneþ
hræw tó cólian • hrúsan ceosan
blác to gebeddan • blédan gedréosaþ
wynna gewítaþ • wera geswícaþ.
Перевод +английский (2 варианта)
feoh Богатство — удобство, которым человек должен уметь наделять других, если он хочет заслужить почёт среди богов.
ur Яростный огромный рогатый зубр, попирающий копытами вересковый покров земли.
thorn Очень острый шип, до которого больно дотрагиваться.
os Уста — источник языка и Всей мудрости.
rad Путешествие воина, за которым легко наблюдать, но которое трудно совершить самому.
cen Яркое пламя факела, освещающее королевский замок.
gyfu Дар, врученный нуждающемуся, приносит доверие, почёт и достоинство.
wynn Радость, не знающая страдания, сожаления или беспокойства.
haegl Град — самое белое зерно, сыплющееся с неба, разносимое ветром и порождающее воду, когда тает.
nyd Лишения/Нечастья*, которые угнетают сердце, но и служат источником спасения для тех, кто понимает их ценность.
is Очень холодный и скользкий лёд, прозрачный, как стекло, и похожий на драгоценный камень.
ger В пору урожая земля производит плоды и для богатых, и для бедных.
eoh Тис с грубой корой и крепкими корнями — страж огня.
peordh Игроки за шахматной доской — источник отдыха и развлечения (и посвящения) для воинов.
eolh Осока, болотное растение, которое режет до крови всякого, кто прикасается к ней.
sigel Солнце, которое указывает путь всем рыбакам с моря назад на берег.
tir Планета Марс (или полярная Звезда)/Слава* как путеводная звезда, которая никогда не сбивается с курса в туманах ночи.
beorc Берёза, не дающая плодов, но размножающаяся семенами в листьях, ветви которой образуют небесную корону.
eh Воинский конь, чья гордость в копытах, радость для человека.
mann Человек, который дорог своей родине, но которому суждена могила.
lagu Бесконечные глубины моря, неукротимые волны которого устрашают всех путешествующих по нему.
ing Герой-вождь Инг из датской королевской семьи, продвигавшийся на восток.
ethel Дом, источник всего благополучия и счастья для человека.
daeg Славный свет дня, дающий надежду всем.
ac Священный дуб, дающий корм для свиней и благородную древесину для кораблей.
aesc Ясень, из которого сделан щит, защищающий человека от нападений.
yr Топор (или лук и стрелы), надёжное оружие для всадника.
ior Бобёр, который охотится на берегу, а обитает в речных водах.
ear Могила, ужасная для каждого воина, ложе из холодного праха земли, конец всему.
Норвежская руническая поэма, конец XII или начало XIII вв.
Fé vældr frænda róge;
føðesk ulfr í skóge.
Úr er af illu jarne;
opt løypr ræinn á hjarne.
Þurs vældr kvinna kvillu;
kátr værðr fár af illu.
Óss er flæstra færða
för; en skalpr er sværða.
Ræið kveða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta.
Kaun er barna bölvan;
böl gørver nán fölvan.
Hagall er kaldastr korna;
Kristr skóp hæimenn forna.
Nauðr gerer næppa koste;
nøktan kælr í froste.
Ís köllum brú bræiða;
blindan þarf at læiða.
Ár er gumna góðe;
get ek at örr var Fróðe.
Sól er landa ljóme;
lúti ek helgum dóme.
Týr er æinendr ása;
opt værðr smiðr blása.
Bjarkan er laufgrønstr líma;
Loki bar flærða tíma.
Maðr er moldar auki;
mikil er græip á hauki.
Lögr er, fællr ór fjalle foss;
en gull ero nosser.
Ýr er vetrgrønstr viða;
vænt er, er brennr, at sviða.
Перевод +английский
Золото причиняет раздор в роду;
волк подрастает в лесах.
Окалина/Осколки* — от плохого железа;
часто мчится олень по белому снегу.
Турс причиняет горе женщинам;
немногие рады несчастью.
Устье — цель большинства путешествий,
и тоже самое — ножны для меча.
Верховая езда, как говорят, тяжела для лошадей;
Регин выковал лучший меч.
Язва — гибель для младенцев;
люди от горя бледнеют.
Град — самое холодное зерно;
Христос создал мир давно.
Нужда — это тяжкая доля;
голому холодно на морозе.
Льдом мы зовем широкий мост;
слепому нужен поводырь.
Урожай приносит прибыль людям;
я говорю, что Фроди был щедр.
Солнце — свет на земле;
я поклоняюсь святой судьбе.
Тюр — однорукий среди асов;
кузнец должен часто бить молотом.
Берёза — покрыта зелеными листьями;
Локи принес удачу в обмане.
Человек — это нагромождение праха;
крепок ястребиный коготь.
Вода — это сила обрушившаяся с гор;
но к добрым знамениям стоит прислушаться.
Тис — самое зеленое дерево зимой;
часто слышится пение, когда он горит.
Исландская руническая поэма, XV в.
Fé er frænda róg
ok flæðar viti
ok grafseiðs gata
aurum fylkir.
Úr er skýja grátr
ok skára þverrir
ok hirðis hatr.
umbre vísi
Þurs er kvenna kvöl
ok kletta búi
ok varðrúnar verr.
Saturnus þengill.
Óss er algingautr
ok ásgarðs jöfurr,
ok valhallar vísi.
Jupiter oddviti.
Reið er sitjandi sæla
ok snúðig ferð
ok jórs erfiði.
iter ræsir.
Kaun er barna böl
ok bardaga [för]
ok holdfúa hús.
flagella konungr.
Hagall er kaldakorn
ok krapadrífa
ok snáka sótt.
grando hildingr.
Nauð er Þýjar þrá
ok þungr kostr
ok vássamlig verk.
opera niflungr.
Íss er árbörkr
ok unnar þak
ok feigra manna fár.
glacies jöfurr.
Ár er gumna góði
ok gott sumar
algróinn akr.
annus allvaldr.
Sól er skýja skjöldr
ok skínandi röðull
ok ísa aldrtregi.
rota siklingr.
Týr er einhendr áss
ok ulfs leifar
ok hofa hilmir.
Mars tiggi.
Bjarkan er laufgat lim
ok lítit tré
ok ungsamligr viðr.
abies buðlungr.
Maðr er manns gaman
ok moldar auki
ok skipa skreytir.
homo mildingr.
Lögr er vellanda vatn
ok viðr ketill
ok glömmungr grund.
lacus lofðungr.
Ýr er bendr bogi
ok brotgjarnt járn
ok fífu fárbauti.
arcus ynglingr.
Перевод +английский
Золото/Имущество/Деньги* - это раздор в роду,
пожар во время потопа
и путь змеи.
Морось/Осколки* - это плач облаков,
растворитель кромки льда,
то, что ненавидит пастух.
Турс - это женское горе
и обитель скал
и муж Вард-руны.
Ас/Устье* - праотец,
старший в Асгарде
и вождь Вальгаллы.
Верховая езда - благославенное занятие
и быстрое путешествие
и тяжкий труд для лошади.
Язва/Болячка* - для младенцев гибель
и страдание
и вместилище сгнившей плоти.
Град - холодное зерно
и дождь со снегом
и болезнь змей.
Нужда - это боль красавицы
и тяжкая доля
и черная работа.
Лёд - это корка воды
и крыша волнам
и опасность для умирающих людей. [м.б. "смертных"?]
Урожай приносит прибыль людям
и хорошее лето
и колосящиеся поля.
Солнце - это щит облаков
и сияние славы
и причина вечной печали льда.
Тюр - однорукий бог
и уцелевший в битве с волком
и хранитель храма.
Берёза - ветвь, покрытая листвой,
и маленькое деревце
и молодая поросль.
Человек - это радость для человека
и нагромождение праха
и украшение кораблей.
Вода - это бурлящее озеро
и большой котел
и богатая рыбой страна.
Тис - это натянутый лук
и зазубренное железо
и гигантская стрела.
Отредактировано Morion (31st Jan 2011 15:00:53)